跟我一起,穿越时间!
Windows3.x\Windows95\Windows98时期,微软已经针对不同国家推出不同语言的本地化操作系统,例如英日中韩等不同版本,不同语言版本的系统命名中采用了不同的代号。
在中文中,微软官方的名称其实是叫做“中文版”或“中文系统”,我现在均采用“简体中文”和“繁体中文”的全称,然而当时的相关文献中存在着大量的“PDOS”、“Pwin”、“Cwin”之类的代号,P和C是什么意思?除此之外,Windows XP、7、10时期,又有很多“zh”、“cn”、“zh-CN”、“zh-Hans”、“Chinese-Simplified”等不同的写法,今天就来研究研究这个语言标签的问题。
一、世界语言
“多样的声音,同样的世界”,文化多样性的一个体现便是世界语言的多样性,根据联合国教科文组织(UNESCO,United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)的数据,全球现存约有7000-8000种语言(其中有些语言没有文字)。
为了便于分析,语言区的概念被广泛使用,目前世界上存在英语区、阿拉伯语区、法语区、西班牙语区、葡萄牙语区、俄语区、汉语区(包括中国大陆、中国香港、中国澳门、中国台湾、新加坡)。在不同的语言中,有6种是联合国的正式语文,分别是阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文。
伴随互联网的使用,不同国家的语言在网上交融,相较于需要安装语言支持包才能显示不同语言的操作系统,网络浏览器几乎可以直接显示各种语言,真正成为世界语言展示的窗口。最初互联网上的大量内容都是英语的,现在英语在网络中的占比已经下降。
为了更好地浏览网上资源,掌握几种语言是非常有必要的。一般人很难精通不同语言的翻译,但经过学习,判断某种文字属于什么语言应该相对容易,除了中英文外,俄语русский、日语日本語、韩语한국어对于大多数人就比较容易辨识,而泰语ไทย、冰岛语Íslenska等对一般人来说俨如天书。。
二、Windows操作系统安装文件语言版本
很多人应该知道Windows Multilingual User Interface Pack,即语言包,安装之后即可切换系统语言,这些语言包可以在微软官网下载或者以系统更新的形式安装。下面这个是Windows7格鲁吉亚语下载的界面。
这里我们要讨论的不是通过安装语言包实现的多语言,而是默认具有本地语言的完整安装版本,以大多数人能看得懂的简体中文和繁体中文为例。
1、全称写法
首先,在目前最新的Windows 11操作系统下载选项中,微软呈现给普通用户的下载语言选项均为标准全称写法:
简体中文:Chinese Simplified
繁体中文:Chinese Traditional
下载之后,我们可以在文件名中看到相应的标签,由于是呈现给非专业用户的,所以文件名中还是这些英文全称。
2、标签写法
更换另外的下载方式,比如通过Windows 11 Insider Preview,这时下载的文件的命名会有所不同,我们可以看到详细的版本编号,文件名中的zh-cn即代表简体中文版。
如果通过微软MSDN订阅(现在叫做Visual Studio 订阅)下载当前和过去版本的 Windows OS,我们又可以看到更多不同的命名方式,例如:
cn_windows_7_ultimate_with_sp1……
zh-hans_windows_xp_professional……
zh-tw_windows_vista_with_service_pack_1……
简单总结一下,微软操作系统安装文件命名中,
zh-cn、cn、zh-hans、sc、Chinese-Simpl.都是表示简体中文;
zh-hk、hk表示中国香港繁体中文;
zh-tw、tw表示中国台湾繁体中文;
另外zh-hant、cht、Chinese-Trad.也是表示繁体中文。
三、语言标签Language tags
其实上面文件命名中出现的语言标签是有统一标准的,由于历史原因,关于语言标签的表示极其繁杂,涉及到浏览器中的超文本标记语言(HTML)、可扩展标记语言(XML)中的相关定义,它们由IETF的BCP 47规定,我们可以在 IANA Language Subtag Registry中检索各种标签,如下是全长完整的规则:
language-extlang-script-region-variant-extension-privateuse
举几个例子:
zh-Hans 代表Chinese written with Simplified script,即简体中文,它采用了上面规则中的language+script
zh-yue代表Cantonese Chinese,即粤语,它采用了上面规则中的language+ extlang
因为使用繁体中文的地方还有澳门,所以在语言标签中还会出现MO字样,不过它在操作系统命名中几乎没有出现。
下面这个表格是极详细的命名,包括上文中提到的全部5个使用中文的地方。
zh-Hans
simplified Chinese
zh-Hans-CN
PRC Mainland Chinese in simplified script
zh-Hans-HK
Hong Kong Chinese in simplified script
zh-Hans-MO
Macao Chinese in simplified script
zh-Hans-TW
Taiwan Chinese in simplified script
zh-Hans-SG
Singapore Chinese in simplified script
zh-Hant
traditional Chinese
zh-Hant-CN
PRC Mainland Chinese in traditional script
zh-Hant-HK
Hong Kong Chinese in traditional script
zh-Hant-MO
Macao Chinese in traditional script
zh-Hant-TW
Taiwan Chinese in traditional script
zh-Hant-SG
Singapore Chinese in traditional script
四、P和C的问题
在MS-DOS时期,微软曾经专门发行过中文版的MS-DOS 6.22,当时的安装软盘标签就是PDOS,分为PDOS1-5,安装完成后为简体中文。
切换到Windows系统,比如最早出现繁体中文的Windows3.0,微软系统中是以完整的中文版或者中文系统来称呼的。
但是,在当时的文献中,Pwin成为了简体中文版的代称,Cwin成了繁体中文版的代称,这种称呼一直延续到Windows95和Windows98,尤其是在一些盗版光盘中还有出现Pwin开头的文件夹或卷标。
在前几天一篇文章(穿越时间•自带序列号的繁体中文Windows ME是怎么回事?)中提到一个WindowsME系统的镜像,其光盘卷标竟然叫做CWinME,基本判定为电子垃圾盗版。
但是目前很难查到P和C最初的来源,乍一看上去,很难让人弄明白为什么P代表简体中文,而C代表繁体中文,或许有人通过C可以联想到Chinese,但P就很难想象了。
有人说P代表The People's Republic of China(PRC)缩写的第一个字母,也有人说P是北京Peking的首字母,那如果是缩写,C是什么的缩写?
如果你知道P和C的最初来源,欢迎留言。
穿越时间·自带序列号的繁体中文Windows ME是怎么回事?
- 随机文章
标签 lol显示zhhk